Opis
Głosy brzmią tu tak, jakby w starym domu nagle otwarto okno: przeciąg przyniósł zapach wilgoci, a cisza wypełniła się czymś niepokojąco żywym. Muzyka jest prosta, ale ciągnie się jak dym po świecy – ani światło, ani ciemność, a właśnie ten chwiejny stan, kiedy nie ma siły płakać, a śmiech nie wychodzi.
Każdy wers jest jak blizna, ale bez dramatycznego rozdarcia – po prostu fakt, z którym dawno nauczyliśmy się żyć. A jednak w tej ponurej lepkości słychać prośbę: nie odwracaj się, nie zostawiaj wśród obcych oczu i pustych rąk. Smutek układa się w ornament, w którym nie niszczy, a wręcz przeciwnie, staje się ozdobą.
Słowa i muzyka: Fatma Aydogan
Aranżacja: Ahmet Kalabay
Miks: Derin Bayhan
Mastering: Ozgur Yurtoglu
Instrumenty smyczkowe i perkusja: Onur Nar
Bębny: Genchay Kiymaz
Puzon: Burak Dursun
Produkcja: Rint
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Beni görüp yüzün öte döndürme.
Bitmek bilmez kapkaranlık beklerim seherde.
Ne ağlayıp ne gülecek halim var.
Yaralarım türlü türlü zarım var.
Bülbül figan eder günleri karşı.
Gel gel beni aldatma.
Ellere karşı, ellere karşı.
Çalasam, aksam, yalını söylesem, sussam.
Bir cefa gördü özüm, ağlasam, sussam.
Çalasam, aksam, yalını söylesem, sussam.
Bir cefa gördü özüm, ağlasam, sussam.
Ağlasam, sussam.
Ağlasam, sussam
Tłumaczenie na język polski
Nie patrz na mnie i odwróć się.
Czekam na niekończącą się ciemność o poranku.
Nie mam siły płakać i śmiać się.
Mam rany i wszelkiego rodzaju błony.
Słowik woła przeciw dniom.
No dalej, nie oszukuj mnie.
Przeciw rękom, przeciw rękom.
Jeśli gram, śpiewam, mówię wyraźnie i milczę.
Mój rdzeń bardzo cierpiał, nawet jeśli płaczę lub milczę.
Jeśli gram, śpiewam, mówię wyraźnie i milczę.
Mój rdzeń bardzo cierpiał, nawet jeśli płaczę lub milczę.
Jeśli będę płakać, jeśli będę milczeć.
Jeśli będę płakać, jeśli będę milczeć