Inne utwory od Levante
Opis
Słowa topnieją jak lód w szklance: pozostaje smak ciszy i wrażenie, że każde wyjaśnienie tylko bardziej wszystko pogmatwa. Relacje wydają się splątane – jakby powiązane, ale w rzeczywistości są to tylko węzły, których nikt nie rozwiezie. Zamiast wyznań – pauzy, zamiast głośnych fraz – pustka w języku.
W tej muzyce jest dużo powietrza i niedopowiedzeń. Przypomina wieczór, kiedy nie ma rozmów, ale każdy gest brzmi głośniej niż jakiekolwiek słowa. Delikatność i zagubienie mieszają się jak kroki w powolnym tańcu: jeden - tam, drugi - z powrotem. W rezultacie pozostaje ta sama cisza, która jednocześnie leczy i rani.
Film Brogi
Producent: Broga'Studio
Pomysł: Levante i Brogi.
Reżyser i operator: Francesco Lorusso x Broga's.
Producent wykonawczy i organizator: Andrea Settembrini x Broga's
Choreograf: Masia Del Prete
Wizażystka: Valentina Raimondi
Stylizacja: Lorenzo Oddo.
Asystent reżysera: Gabriele Licelli x Broga's
Asystent producenta: Simona Di Gioia
Biegacz: Fabio Corradini
Osoba odpowiedzialna za ostrość: Nunzio De Filippo
Operator Ronina: Niccolò Arcostanzo
Elektryk: Luca Caruso
Samochód sceniczny: Olmo Cariani
Montażysta: Francesco Loruoso x Broga's
Korekcja kolorów: Andrea Sabatelli
Za kulisami: Julian Nelay, Martina Gangi
Levante Kierownictwo: Metatron S.r.l. i TAIGA S.r.l.
Wydawcy: Metatron Publishing srl, Edizioni Musicali Curci srl, TAIGA srl, Etnavel srl, Gorilla srl
Wytwórnia: Warner Music Italia
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Non aspettarmi, no.
Non torno a casa per cena.
Mi mangio i gomiti da sola.
Cerco un problema che non c'era.
Forse è solo un giorno no, è solo un giorno no.
Sono quelli sommati che si son fatti metri e ci hanno allontanati.
Sei così invisibile qui tra i miei pensieri.
Ed è strano ma in effetti non ho niente da dire.
Ferme sulla lingua, le mie parole si sciolgono nel nulla.
Chissà perché.
E scusa, non vorrei nemmeno farti soffrire.
Non so fare finta, le mie parole si sciolgono nel nulla.
Chissà perché.
Stare lontani un po', magari darsi la schiena.
Capire poi cosa si prova quando il silenzio della sera.
Forse me ne pentirò se poi ti perderò.
Che ci crediamo legati, ma poi alla fine siamo solo aggrovigliati.
È così difficile lasciarsi andare nell'invisibile.
Di un perfino.
Ed è strano ma in effetti non ho niente da dire.
Ferme sulla lingua, le mie parole si sciolgono nel nulla. Chissà perché.
E scusa, non vorrei nemmeno farti soffrire.
Non so fare finta, le mie parole si sciolgono nel nulla.
Chissà perché. Proviamo a fare un passo di danza, io di qua, tu di là.
Ci sembrerà di stare meno male se ci cantiamo un tenero addio su questa musica, su questa musica.
Ed è strano ma in effetti non ho niente da dire.
Ferme sulla lingua, le mie parole si sciolgono nel nulla.
Chissà perché.
E scusa, non vorrei nemmeno farti soffrire.
Non so fare finta, le mie parole si sciolgono nel nulla. Chissà perché.
Tłumaczenie na język polski
Nie czekaj na mnie, nie.
Nie wrócę do domu na kolację.
Zjadam własne łokcie.
Szukam problemu, którego nie było.
Może to po prostu zły dzień, to po prostu zły dzień.
To oni stali się licznikami i nas odepchnęli.
Jesteś tak niewidoczny tutaj, w moich myślach.
I to dziwne, ale właściwie nie mam nic do powiedzenia.
Przyklejone do języka, moje słowa rozpływają się w nicość.
Kto wie dlaczego.
I przepraszam, nie chcę też, żebyś cierpiał.
Nie wiem jak udawać, moje słowa rozpływają się w nicość.
Kto wie dlaczego.
Trzymaj się z daleka przez jakiś czas, może odwróć się plecami.
Wtedy zrozumiesz, jakie to uczucie, gdy panuje cisza wieczoru.
Może będę tego żałować, jeśli cię później stracę.
Że wierzymy, że jesteśmy połączeni, ale ostatecznie jesteśmy po prostu splątani.
Bardzo trudno jest odpuścić sobie to, co niewidzialne.
równo.
I to dziwne, ale właściwie nie mam nic do powiedzenia.
Przyklejone do języka, moje słowa rozpływają się w nicość. Kto wie dlaczego.
I przepraszam, nie chcę też, żebyś cierpiała.
Nie wiem jak udawać, moje słowa rozpływają się w nicość.
Kto wie dlaczego. Spróbujmy wykonać krok taneczny, ja tu, ty tam.
Będzie nam lżej, jeśli czule pożegnamy się z tą muzyką, z tą muzyką.
I to dziwne, ale właściwie nie mam nic do powiedzenia.
Przyklejone do języka, moje słowa rozpływają się w nicość.
Kto wie dlaczego.
I przepraszam, nie chcę też, żebyś cierpiał.
Nie wiem jak udawać, moje słowa rozpływają się w nicość. Kto wie dlaczego.