Inne utwory od F.Charm
Opis
Kompozytor: Vlasceanu Bogdan Florin
Kompozytor: Nedelcu Florin
Kompozytor: Sfichi Daniel Florin
Autor tekstów: Vlasceanu Bogdan Florin
Autor tekstów: Nedelcu Florin
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Să ai iubire-n două mândre și să le iubești la fel.
Una-i mereu mai gătită, alta ochii rupți în cer și se știe una pe alta că-s vecine de pământ.
Au copii plecați în lume, d-aia le mai văd plângând.
Hei, toarnă un rachiu și pe cap un chipiu, să-mi ascundă anii grei, că am păru' argintiu și plâng odată cu ele c-au pierdut feciori pe rând. D-aia în locul lor și azi crește codru de pământ, măi.
Mi-a luat o viață de om ca să-mi dau eu singur seama că amândouă le iubesc cum iubește pruncul mama.
Că aici dacă cer mâncare, ușa se deschide larg și omu' cât îi de sărac, tot așteaptă acasă-n prag.
Hei, toarnă un rachiu și pe cap un chipiu, să-mi ascundă anii grei, că am păru' argintiu. Nu-i Catrina, nu-i Irina, nu-i
Mioara, nu-i nici Crina. Am doar două mândre-n suflet Moldova și Bucovina.
Tłumaczenie na język polski
Mieć miłość w dwóch dumach i kochać je jednakowo.
Jedna jest zawsze rozgotowana, druga patrzy w niebo, a jedna wie, że jest już blisko ziemi.
Mają dzieci gdzieś na świecie i dlatego wciąż widzę ich płaczących.
Hej, nalej mi na głowę brandy i chipotle, żeby ukryć moje ciężkie lata, że mam siwe włosy i płaczę razem z nimi, bo oni jeden po drugim tracili synów. Dlatego na ich miejscu do dziś rośnie gąszcz ziemi.
Całe życie zajęło mi uświadomienie sobie, że kocham ich oboje tak, jak dziecko kocha swoją matkę.
Że tutaj, jeśli poproszę o jedzenie, drzwi otwierają się szeroko, a biedny człowiek wciąż czeka w domu na progu.
Hej, nalej mi brandy i chipotle na głowę, żeby ukryć moje ciężkie lata, bo wyglądam srebrzyście. To nie Catrina, to nie Irina, to nie
Mioara, Crina też nie. W duszy mam tylko dwie dumy: Mołdawię i Bukowinę.